Записи

Изучение коми языка по самоучителю вполне возможно!

Изучение коми языка по самоучителю вполне возможно!

Можно ли выучить коми язык по самоучителю? Кто не мечтает об этом? Все знают также, что это задача непростая. Доцент механико-математического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова доктор физико-математических наук Анастасия Андреевна Васильева случайно в Интернете нашла оцифрованный текст самоучителя коми языка Е.А. Цыпанова «Коми кыв» (Сыктывкар, 1992) и решила выучить язык. К тому же, по её словам, отец Анастасии родился в Северодвинске, где-то по соседству с Республикой Коми.

(далее…)

Вышел новый самоучитель коми языка под названием «Сёрнитыштам, ёртöй!» — ’Поговорим, мой друг!’ Е.А.Цыпанова

Новый самоучитель коми языка (Республика)

Самоучитель состоит из предисловия, раздела о характерных особенностях коми языка, 19 уроков, небольшой песенной хрестоматии, коми-русского и русско-коми указателей слов и грамматических таблиц. В уроках даются сначала объяснения нового грамматического, лексического, синтаксического материала, сопровождаемые примерами, затем идут тексты для чтения, перевода, пересказа, а также упражнения.

(далее…)
Вышел новый самоучитель коми языка под названием «Сёрнитыштам, ёртöй!» — ’Поговорим, мой друг!’ Е.А.Цыпанова

Вышел новый самоучитель коми языка под названием «Сёрнитыштам, ёртöй!» — ’Поговорим, мой друг!’ Е.А.Цыпанова

Вышел новый самоучитель коми языка под названием «Сёрнитыштам, ёртöй!» — ’Поговорим, мой друг!’ заместителя директора по научным вопросам, заведующего отделом языка, литературы и фольклора Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН д.филол.н. Е.А. Цыпанова.

Содержание учебника представляет собой развернутый практический курс коми языка. Успешно усвоившие весь материал курса способны говорить на коми языке и читать, понимать, переводить тексты средней сложности, а также писать небольшие сочинения. Естественно, этот курс является лишь самой необходимой основой для дальнейшего углубленного изучения коми языка, читатель это сможет сделать затем самостоятельно с помощью многочисленной художественной литературы и периодики, используя многие изданные в последнее время словари.
(далее…)

Вышел новый учебник коми языка

Вышел новый учебник коми языка для вузов (Республика)

Учебник подготовлен старшим научным сотрудником Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН, кандидатом филологических наук Галиной Пунеговой.

Учебник для вузов «Коми язык» вышел в издательстве «Юрайт» в серии «Университеты России». В пособии изложены особенности звукового, лексического и грамматического строя коми языка. Есть в книге тексты для самостоятельного чтения и перевода, словники, разные виды упражнений, пояснения к ним, а также образцы выполнения заданий. В издание включены приложения в схемах и таблицах, коми-русский и русско-коми словари. Материал учебника, предназначенный для самостоятельного чтения, знакомит с жизнью и бытом коми, с культурно-историческими событиями нашего региона.
(далее…)

Вышел новый учебник коми языка

Вышел новый учебник коми языка

Вышел новый учебник коми языка, подготовленный старшим научным сотрудником Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН, доцентом, к.филол.н. Г.В. Пунеговой «Коми язык: учебник для вузов: 2-е изд., испр. и доп. М.: Издательство Юрайт, 2018. 367 с. (Серия: Университеты России)».

В учебнике изложены особенности звукового, лексического и грамматического строя коми языка. Для успешного овладения языком читателю предложены тексты для чтения, словники, разные виды упражнений, пояснения к ним, а также образцы выполнения заданий. Текстовый материал учебника, предназначенный для самостоятельного чтения, знакомит с жизнью и бытом коми, с некоторыми культурно-историческими событиями Республики Коми. В издание включены тексты для самостоятельного чтения и перевода, приложения в схемах и таблицах, коми-русский словарь и русско-коми словарь. Соответствует актуальным требованиям Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования. Для студентов высших учебных заведений, аспирантов, преподавателей и всех интересующихся.

«Алиса в Стране чудес» на коми языке

Впервые на коми языке (Российская академия наук Уральское отделение)

В международном издательстве «Evertype», головной офис которого теперь находится в Шотландии (Великобритания), на днях увидел свет перевод на коми язык популярнейшей книги Льюиса Кэрролла «Alise’s Adventures in Wonderland» — «Алисалöн Шемöсмуын лоöмторъяс».
Авторами перевода стали сотрудники Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН Е.А. Цыпанов (прозаический текст) и Е.В. Ельцова (стихи), а редактором-консультантом — русский поэт и переводчик Виктор Фет, проживающий в США. Поскольку англоязычной детской классики на коми-зырянском языке пока еще не издавалось, событие можно считать особо значимым. Знаменитая Алиса войдет в коми национальную картину мира как очень необычный персонаж. Вся коми детская литература создавалась на фольклорных и реалистических литературных традициях, далеких от фантастических сюжетных поворотов и иронии Кэрролла. Взять хотя бы парадоксальные и алогичные диалоги Алисы с самыми причудливыми персонажами, не всегда дружелюбными, а порою, наоборот, вредными и коварными, которыми изобилуют детские сны.

(далее…)

В Сыктывкаре финно-угорские народы обсуждают "Родные языки в условиях двуязычия" (Комиинформ)

В Сыктывкаре финно-угорские народы обсуждают “Родные языки в условиях двуязычия” (Комиинформ)

Научно-практическая конференция “Родные языки в условиях двуязычия” в Сыктывкаре собрала порядка 240 участников из 13 регионов и пяти стран мира. В течение двух дней на шести площадках конференции ученые и специалисты в области развития национальных языков выступят с докладами и обсудят на круглых столах вопросы развития родных языков.
(далее…)

Билингвизм и родные языки стали темами научной конференции в Коми (БНКоми)

Билингвизм и родные языки стали темами научной конференции в Коми (БНКоми)

На международную научно-практическую конференцию в Сыктывкар съехались ученые-языковеды из 13 регионов России, а также Швеции, Финляндии, Венгрии и Эстонии. Спектр тем обширен: от сохранения родных языков до современных технологий их изучения.

Конференция «Родные языки в условиях двуязычия» проходит уже в пятый раз, в этом году она объединила около 240 участников: языковедов, сотрудников вузов и научных центров, преподавателей и методистов. Как отметила на открытии министр национальной политики региона Галина Габушева, в Сыктывкар съехались специалисты из Швеции, Финляндии, Эстонии, Венгрии, а также из 13 регионов России.
(далее…)

Жизнь родных языков в условиях двуязычия обсудят в Коми (Республика)

В конце октября в Сыктывкаре пройдет V Международная научно-практическая конференция «Родные языки в условиях двуязычия». Открытие и пленарное заседание состоятся 25 октября в Музее истории просвещения Коми края Сыктывкарского государственного университета имени Питирима Сорокина.

Во время двухдневной конференции обсудят актуальные вопросы развития литературных языков и литератур на родных языках, функционирования родных языков, обмен передовым опытом в области преподавания родного языка и родной литературы, расширение контактов ученых, преподавателей и практиков, связанных с сохранением и развитием родных языков.
(далее…)

Вышел в свет коми учебник финского языка (Республика)

Вышел в свет коми учебник финского языка (Республика)

В Сыктывкаре вышел в свет учебник финского языка на коми языке. Это первое учебное пособие по иностранному языку, изданное на коми. Автор книги – известный ученый-лингвист, заместитель директора по научной работе ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН доктор филологических наук Евгений Цыпанов.

Лингвист хорошо знает несколько финно-угорских языков. В Сыктывкарском государственном университете выучил удмуртский и венгерский языки, затем в аспирантуре эстонский и на языковых курсах – финский. На этих языках он читает.
(далее…)

Вышел учебник финского языка на коми языке

Вышел учебник финского языка на коми языке

На днях был опубликован учебник финского языка на коми языке для студентов вузов и всех желающих выучить язык страны Суоми. Автором новой книги является доктор филологических наук доцент Е.А. Цыпанов.

Учебное пособие имеет цель дать первые, наиболее основные знания по финскому литературному языку коми филологам-студентам, изучающим финский язык как спецкурс в Сыктывкарском государственном университете, а также на языковых курсах. При желании работу можно использовать и как краткий учебник-самоучитель финского языка. Коми и финский языки входят в финно-угорскую или уральскую языковую семью и отличаются многими общими особенностями, однако они уже в достаточной степени разошлись в своем историческом развитии, что можно наблюдать из конкретного языкового материала учебника. Работа состоит из трёх основных частей: 1) обучающего курса, состоящего из 10 уроков, 2) хрестоматии для самостоятельного чтения, включающего оригинальные фольклорные и литературные тексты (пословицы и поговорки, сказки, песни, анекдоты, стихотворения финских поэтов), 3) финско-коми учебного словаря активного типа, с включением дополнительного иллюстративного материала, словосочетаний, идиом и элементарных предложений. Учебное пособие написано на коми-зырянском литературном языке, по-коми даны все правила, объяснения, переводы и занимательные тексты об особенностях финского языка. Пособий такого характера и объёма в Республике Коми еще не издавалось, поэтому ее выход имеет большое общекультурное значение и будет способствовать коми-финским взаимоотношениям в области культуры, науки, образования, а также межличностным контактам. Автор сердечно благодарит Общество Матиаса Кастрена (Хельсинки) за оказанную финансовую помощь для издания данного учебного пособия.
(далее…)

«Алиса в Стране чудес» на коми языке

«Алису в стране чудес» перевели на коми язык (БНКоми)

В международном издательстве Evertype, головной офис которого находится в Шотландии, на днях увидел свет перевод на коми язык книги Льюиса Керолла «Alise’sAdventures in Wonderland» – «Алисалöн Шемöсмуын лоöмторъяс».

«Алису в стране чудес» перевели на коми язык

Фото предоставлено Институтом языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН

Перевели книгу на коми язык сотрудники Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН Е.А. Цыпанов (прозаический текст) и Е.В. Ельцова (стихи), сообщает пресс-служба Института. Редактором-консультантом был русский поэт и переводчик Виктор Фет, проживающий в США. Англоязычной детской классики на коми языке пока ещё не издавалось.
(далее…)

«Алиса в Стране чудес» на коми языке

“Алиса в Стране чудес” впервые издана на коми языке (Комиинформ)

Знаменитая книга Льюиса Кэрролла “Алиса в Стране чудес” впервые издана на коми языке. Книга “Алисалöн Шемöсмуын лоöмторъяс” отпечатана в международном издательстве Evertype (Шотландия), сообщает Институт языка, литературы и истории КНЦ УрО РАН.

Перевели книгу на коми язык сотрудники Института Е.А. Цыпанов (прозаический текст) и Е.В. Ельцова (стихи). Редактором-консультантом выступил русский поэт и переводчик Виктор Фет, проживающий в США.
(далее…)

Алиса заговорила на коми языке (Республика)

Алиса заговорила на коми языке (Республика)

Книга «Приключения Алисы в стране чудес» по праву считается одной из самых знаменитых английских сказок. Произведение Льюиса Кэрролла переведено более чем на две сотни языков мира. В этом году книга впервые была издана на коми языке. Сказку британского математика на свой родной язык перевел ученый-лингвист, доктор филологических наук Евгений Цыпанов. В конце сентября ученый получил из Шотландии авторский экземпляр книги.
(далее…)

«Алиса в Стране чудес» на коми языке

«Алиса в Стране чудес» на коми языке

В международном издательстве Evertype, головной офис которого теперь находится в Шотландии (Великобритания) на днях увидел свет перевод на коми язык знаменитой книги Льюиса Керолла «Alises Adventures in Wonderland» «Алисалöн Шемöсмуын лоöмторъяс».

Перевели книгу на коми язык сотрудники Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН Е.А. Цыпанов (прозаический текст) и Е.В. Ельцова (стихи). Редактором-консультантом был русский поэт и переводчик Виктор Фет, проживающий в США. Англоязычной детской классики на коми языке пока ещё не издавалось, поэтому появление повести Льюиса Кэрролла на коми-зырянском языке является значимым событием. Добрая и открытая миру девочка Алиса войдет в коми национальную картину мира как очень необычный персонаж. Вся коми детская литература создавалась на фольклорных и реалистических литературных традициях, далеких от фантастических сюжетных поворотов и ироничного смеха Кэрролла. Необычны парадоксальные и алогичные диалоги Алисы с самыми причудливыми персонажами, не всегда дружелюбными, а порою, наоборот, вредными и коварными, которыми изобилуют детские сны, часто страшные и даже кошмарные, но в то же время очень необычные и притягивающие внимание.

(далее…)

Сотрудники ИЯЛИ оценили воспитателей и учителей коми языка республиканского конкурса “Коми велӧдысь – 2018”

14-15 мая в г. Сыктывкаре состоялся республиканский конкурс «Коми велöдысь – 2018», организаторами которого стали: ГОУДПО “Коми республиканский институт развития образования”, Министерство национальной политики Республики Коми, ГАУ РК “Дом дружбы народов Республики Коми”, Межрегиональное общественное движение “Коми войтыр”.
(далее…)

Вышел биобиблиографический указатель «Исследователи коми языка»

Вышел биобиблиографический указатель «Исследователи коми языка»

Институт языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН при поддержке Министерства национальной политики Республики Коми выпустил биобиблиографический указатель «Исследователи коми языка». Автор проекта и научный редактор заместитель директора по научной работе, заведующий отделом языка, литературы и фольклора ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН д.филол.н. Е.А. Цыпанов.

(далее…)

Толковый словарь коми языка раскупили за пару месяцев

Толковый словарь коми языка раскупили за пару месяцев (Комиинформ)

Сотрудники центра развития этнокультурного образования Коми республиканского института развития образования Альбина Карманова и Татьяна Якубив получили государственную премию правительства Коми за работу “Вежӧртас восьтан кывкуд” / “Толковый словарь коми языка. Т.Якубив рассказала “Комиинформу”, что особенного в этой книге и как для нее собирался материал.
(далее…)

Москва. Как много в этом слове… (Регион)

Москва. Как много в этом слове… (Регион)

Насколько обоснована версия о коми происхождении названия российской столицы?

В нынешнем году российская столица отметила очередную круглую дату – 870-летие. Хотя официально основание Москвы Юрием Долгоруким датируется 1147 годом, историки до сих пор дискутируют, насколько эта датировка верна. Еще больше разногласий вызывает происхождение самого названия нашей столицы. «Москва…Как много в этом звуке для сердца русского слилось!». Если переиначить знаменитую пушкинскую строку, то можно сказать, что по поводу этимологии слова Москва слилось и переплелось так много мнений ученых, что разбор всех гипотез займет целую книгу. Нашлось бы в этой книге место, и немалое, версии о происхождении названия Москва из языка коми…
(далее…)

Журнал «Арт» возглавил П.Ф.Лимеров

Неунывающая литература Коми (Литературная газета)

В республике одинаково мало издаётся книг как на русском, так и на коми языках.

На вопросы «ЛГ» отвечает главный редактор литературно-художественного журнала «Арт-Лад» Павел Лимеров.

«ЛГ»-ДОСЬЕ

Павел Фёдорович Лимеров родился в 1958 г. в селе Лешуконское Архангельской области. Ведущий научный сотрудник сектора фольклора Института языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения Российской академии наук (ИЯЛИ КНЦ УрО РАН), кандидат филологических наук. Окончил коми отделение филологического факультета СыктГУ; работал в школе, с 1989 года – в ИЯЛИ КНЦ УрО РАН. Автор более 170 научных работ, в том числе книг: «Коми несказочная проза», «Мифология загробного мира», «Образ св. Стефана Пермского в письменной традиции и в фольклоре народа коми», «Сотворение мира: мифология народа коми», «Войдöр – Когда-то. Мифы, легенды, предания народа коми» и других. Лауреат Государственной премии Республики Коми им. П.А. Сорокина в области науки (2007), лауреат Государственной премии в области журналистики (2012).
(далее…)