Книга «Маленький принц» в переводе на коми язык издана в Сыктывкаре под названием «Дзоля принс»

Книга “Маленький принц” вышла на коми языке (Комиинформ)

Книга французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери “Маленький принц” впервые издана в переводе на коми язык под названием “Дзоля принс”. Об этом сообщает Институт языка, литературы и истории КНЦ УрО РАН.

Автор сказки- французский лётчик и аристократ, написал произведение в Нью-Йорке в декабре 1942 года, ровно 80 лет назад. Эта книга побила рекорд по продаваемости: было издано более 140 миллионов экземпляров всему миру, она переведена на множество языков. Эта философская сказка в аллегорической форме вобрала в себя многое: мысли о любви, дружбе, ответственности за себя, за ближнего, за тех, кого приручили, заботе о природе, планете, в целом здесь представлена мудрость жизни.

На написание книги вдохновила Антуана маленькая красавица-испанка Консуэло, эксцентричная и неуравновешенная дама. Их любовь и взаимные бурные отношения были известны всему Парижу.

Над текстом коми книги несколько лет работали переводчик, заведующий отделом языка, литературы и фольклора, доктор филологических наук, доцент Евгений Цыпанов, литературную обработку сделала научный сотрудник сектора литературоведения кандидат филологических наук Елена Ельцова, корректорскую правку осуществила научный сотрудник сектора языка, кандидат филологических наук Ольга Некрасова.

“Не секрет, что переводы на коми язык произведений мировой классики печатаются исключительно редко по многим причинам, – отмечают в ИЯЛИ. – На этот раз издание книги состоялось за счет личных средств переводчика тиражом всего 100 экземпляров. Перевод книги можно также использовать в ходе преподавания коми языка в школах в качестве текста для чтения, как основу для создания радио- и телепостановок, спектакля на сцене Национального музыкально-драматического театра Республики Коми”.

Татьяна Ткалун

Источник: https://komiinform.ru/news/244371/