«Содзтыр кывбур» − «Пригоршня стихов» (ПоэзИЯЛИ)
Как отметил во вводной статье к сборнику его составитель О.И.Уляшев, сотрудникам Института языка, ЛИТЕРАТУРЫ и истории сам бог велел заниматься поэзией, и не только в профессионально-научном смысле, но и в эстетически-художественном. Хотя к поэзии − видимо, именно из-за исследовательской близости к материалу − тяготеют преимущественно литературоведы; в частности, не были чужды стихотворчеству В.Н. Дёмин, В.И. Мартынов, Р.И. Куклина.
В выпущенный к 45-летию ИЯЛИ поэтический сборник включены стихи тех, кто сейчас работает в институте. Двое из них – члены Союза писателей России: Алёна Ельцова (с 1998 г.) и Олег Уляшев (с 2012 г.). Стихи научного сотрудника сектора литературы к.филол.н. Е.В.Ельцовой переведены на русский, финский, эстонский, английский, французский, венгерский, марийский, узбекский языки. У нее выходили отдельные сборники стихов «Кассяна во» (1997), «Аскиа лун водзын» (2001), «Кадлöн воськовъяс» (2010), «Hommikune vihm» (Асъя зэр, Таллинн, 2007).
Ведущий научный сотрудник сектора этнографии к.филол.н. О.И.Уляшев публиковал оригинальные стихи и переводы в республиканских журналах, газетах и малотиражках. С 1988 г. публикуется в журналах «Войвыв кодзув» и «Арт». Член литературных объединений «ПИТОН» (1981-1985) и «Ордым» (1988-1990). Стихи выходили в коллективном сборнике «Водптицная дорога. Тарту, 1995», в самостоятельных сборниках «Вуджöдöм кывбуръяс. Сыктывкар, 1989», «Кöмтöм нывкалы / Босоногой девчонке. Сыктывкар, 2001», сорок два стихотворения вошло в сборник «Орд ордым / Тропа рода. Сыктывкар, 2006» и три в книгу «Излань зыран зарни зыран / К Камню теснимый золотой зырянин. Сыктывкар, 2014». Стихи переводились на английский, болгарский, марийский, мордовский, удмуртский, финский, французский, чувашский, эстонский языки.
Среди авторов сборника − главный научный сотрудник сектора языка д.филол.н. А.Н.Ракин (начал писать стихи в школьные годы, печатался в журнале «Войвыв кодзув», в газетах «Красное знамя», «Коми му», «Ленин туйöд», в коллективном сборнике «Парма гор»), заместитель директора по научной работе, заведующий отделом языка, литературы и фольклора д.филол.н. Е.А. Цыпанов −Йöлгинь Цыпанов (по его словам, собственные лирические стихи остались в прошлом, но иногда он пишет пародии на чужие; эти пародии и представлены в сборнике), ведущий научный сотрудник отдела языка, литературы и фольклора к.филол.н. А.В.Панюков (стихи публиковал в периодических изданиях Республики Коми и в коллективных сборниках, более 20 стихотворений размещено на интернет-сайтах), а также д.и.н. И.Л.Жеребцов (каковой, по собственным словам, давным-давно, будучи вначале юным и восторженным, а чуть позже − всё еще юным, но уже не столь восторженным, сочинил несколько зарифмованных текстов, которые по причудливому стечению обстоятельств были восприняты друзьями как стихотворения; а к двадцати годам, состарившись, забыл о рифмах и переключился на прозу жизни; тем не менее составитель сборника счел нужным извлечь некоторые его сочинения из провалов памяти автора и поместил на страницах книжки).
Авторы сборника (и в особенности его составитель О.И.Уляшев) не чужды самоиронии. Поэтому под названием сборника стоит причудливое словцо «ПоэзИЯЛИ», которое можно, при желании, прочитать как нечто игорь-северянинское (помните его «Поэзу странностей жизни»?) − «поэз ИЯЛИ» (в смысле – «поэзы», поэтические произведения ИЯЛИ). Но можно и как нечто недоуменно-предупреждающее − «поэзИЯ ЛИ»? Выбирать читателю…