Вышел в свет сборник “Современной поэзии народов России” (Комиинформ)
Вышел в свет сборник “Современная поэзия народов России”, не имеющий аналогов ни в отечественном, ни в мировом книгоиздании. Презентация антологии состоялась на прошлой неделе, на ежегодном книжном фестивале “Красная площадь”, которая прошла в центре Москве.
Во время презентации сборника на сцене выступила жительница Коми – первокурсница Московского государственного института культуры и кинематографии Эльвира Путинцева, которая прошла стихотворение Александр Пушкина на коми языке в переводе народного писателя республики Альберта Ванеева.
Как рассказал “Комиинформу” заместитель председателя правления Союза писателей Коми Андрей Попов, в антологии, которая включает в себя произведения 229 авторов, пишущих на 57 языках, представлены стихотворения пяти поэтов из Коми – Галины Бутыревой, Михаила Елькина, Евгения Козлова, Елены Афанасьевой и Алены Ельцовой. Художественный перевод стихотворений своих коллег на русский язык выполнили поэты Андрей Попов, Евгений Козлов и Галина Бутырева.
Качество переводов, выполненное поэтами из Коми, привлекло внимание главного редактора “Литературной России” Вячеслава Огрызко. В ближайших номерах будет опубликовано интервью с заместителем председателя правления Союза писателей Коми Андреем Поповым.
“Критерии приема материалов были очень жесткими, – рассказал А. Попов. – Необходимо было представить стихотворение в оригинале, а также в дословном переводе (в подстрочнике) и в художественном. Кроме того, редколлегия также попросила предоставить аудиозаписи стихотворений на коми языке”.
По словам собеседника агентства, издание сборника “Современная поэзия народов России” – это большой и очень важный государственный проект, уделяющий внимание национальной литературе, подзабытой в последние десятилетия.
“Советская школа переводчиков, которая была одной из лучших в мире, в лихие 90-ые была загублена, – пояснил заместитель председателя правления Союза писателей Коми. – Сейчас к этой теме снова возрождается интерес, проходят различные семинары для переводчиков”.
Подарочное издание объемом в 568 страниц выпущено тиражом в полторы тысячи экземпляров. Каждый раздел книги, посвященный тому или иному языку, украшен национальной символикой. Большая часть стихотворения переведена современными русскими поэтами, развивающими традиции отечественной школы перевода.
Помимо стихотворений на языке оригинала и в художественном переводе сборник содержит обзорные очерки о литературных языках и поэтических традициях народов России, а также краткие биографии авторов.
Источник: https://komiinform.ru/news/149007/