В Коми издан первый толковый словарь родного языка (БНКоми)

В Коми издан первый толковый словарь родного языка (БНКоми)

Сегодня в Национальной библиотеке Республики Коми презентовали первый «Толковый словарь коми языка» ( Вежöртас восьтан кывкуд»). В новое издание вошли толкования более трех тысяч наиболее употребляемых слов, пояснения и примеры из художественной литературы. Выход в свет толкового словаря авторы-составители приурочили ко Дню коми письменности. К этой дате специалисты Национальной библиотеки подготовили еще один уникальный для республики проект — интерактивную игру «Тöдмав-лыддьы» («Угадай-прочитай»).

В Национальной библиотеки республики сегодня собрались педагоги, ученые и ценители родного языка.

Повод более чем веский — в библиотеке стартовала неделя письменного слова: 21 мая отмечается День коми письменности, следом — День славянской письменности и завершает праздничную неделю День библиотек 27 мая. Таким экскурсом открыла встречу директор Национальной библиотеки Ольга Мифтахова.

IMG_0121.jpg

Затем гостям предложили «поиграть с датами» – зрители без ошибок угадали, когда зародилась коми письменность, дату становления современного коми языка, сомнения вызвал лишь 1849 год — время издания первого в Коми крае словаря Савваитова.

178 лет спустя свет увидел первый в республике «Толковый словарь коми языка» («Вежöртас восьтан кывкуд»), подготовленный в соавторстве кандидатом филологических наук, заведующей центром развития этнокультурного образования КРИРО Татьяной Якубив и методистом центра развития этнокультурного образования КРИРО Альбиной Кармановой. Научно-редакторскую правку словаря выполнил ведущий специалист в области коми филологии Олег Уляшев – кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН.

IMG_0154.jpg

Стоит отметить, что встреча велась преимущественно на коми языке. Автор-составитель словаря Татьяна Якубив рассказала о долгом пути к изданию книги — подготовка заняла несколько лет. За это время были изданы коми-русский словарь, «темник» с рассказами для изучающих язык и коми литературу. Финальным аккордом в подготовке к печати в 2015 году стала финансовая поддержка министерства национальной политики Коми.

IMG_0169.jpg

Редактор словаря Олег Уляшев отметил, что в последние пару десятилетий значительно снизилось количество носителей языка: с 360 тысяч в 1989 году до 240 тысяч сегодня. Снизилось и качество знания, и это страшно, подчеркнул он. Создателям словаря Олег Уляшев пожелал «дорасти» до 30 тысяч слов, проиллюстрировать некоторые слова. Также, по его мнению, необходимо создать академический словарь: каждое слово снабдить переводом на латыни.

– Иваныч, ты словарь не ругай, а хвали, – не оценили гости предложение.

Авторы, наоборот, идею поддержали.

Критику разбавили юмором: актеры академического театра драмы имени Виктора Савина представили сценку из рассказа «Фантазеры» Н. Носова.

Как выяснилось после окончания юмористического отступления, этот рассказ вошел в число 34 оцифрованных специалистами Нацбиблиотеки книг, которые стали основой для интерактивной игры «Тӧдмав-лыддьы» («Угадай-прочитай»). В перечень оцифрованных изданий, переведенных на коми язык в середине прошлого века, вошли сказки, былины, русская и зарубежная классика.

По сути – «Тӧдмав-лыддьы» – игровое приложение в социальной сети «ВКонтакте». Игра разделена на три блока, в каждом по 30 заданий. В первом блоке игроку необходимо угадать произведение по подсказкам, во втором — по отрывку, в третьем – по иллюстрации. Играть можно на русском и на коми языке.

IMG_0164.jpg

Гости встречи протестировали новую игру на себе: совместными усилиями угадали все произведения. Сложность вызвало правильное написание названий на коми языке. К слову, в игре есть рейтинг игроков — на первой строчке сейчас Мария Бушенева из Войвожа, набравшая 797 баллов из 900 возможных.

Министр национальной политики Коми Елена Ермолина подчеркнула важность подобных проектов: словаря, интерактивной игры.

– Это нужно и необходимо и тем, кто изучает коми язык, и тем, кто владеет языком, для кого язык родной. Важно, чтобы язык звучал не только в школе и семье, но и в общественном пространстве, в интернете. Я думаю, что словарь, как и игра, появится в электронном виде. Пожелание авторов о расширить до 30 тысяч слов — замечательно. Как только авторы «созреют» и будут готовы продолжать работу, мы поддержим. А как иначе? Без господдержки подобные проекты не осуществимы: они родятся в головах и уйдут «в стол». Поддержка подобных проектов направлена на то, чтоб жители Республики Коми чувствовали себя здесь на родной земле, понимали – родной язык нужен и развивается, – подытожила презентацию уникальных проектов Елена Ермолина.

Стоит отметить, что словарь будет передан по всей централизованной библиотечной системе Коми, в ближайшее время также появится в продаже в сыктывкарском магазине «Ордым».

Источник: https://www.bnkomi.ru/data/news/63042/