Участие сотрудников ИЯЛИ в школе переводчиков на всероссийском форуме «Таврида»
Сотрудники сектора языка Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН, кроме научно-исследовательской работы, активно участвуют в процессе перевода на коми язык и публикации научной и художественной литературы, что прямо и позитивно влияет на интеллектуальную и культурную жизнь Республики Коми. Так, сотрудники сектора языка ИЯЛИ: А.Н. Ракин, Е.А. Цыпанов, Г.А. Некрасова в 1990-2010-е гг. переводили отдельные евангелия «Нового завета», детские библейские рассказы.
Заместитель директора по научным вопросам, заведующий отделом языка, литературы и фольклора д.филол.н. Е.А. Цыпанов в течение многих лет активно переводит научные статьи и художественные произведения с английского, финского, эстонского, русского языков. Им были изданы две переводные книги: Кяйса Хяккинэн, Сэппо Цеттерберг Суоми – тöрыт и талун. – Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1997. (пер. с финского книги К. Хяккинен и С. Цеттерберга о Финляндии, совместно с С.И. Габовым); Эно Рауд Сипсик — ловъя акань. — Сыктывкар, 2006. (пер. рассказов об ожившей кукле эстонского детского писателя Э. Рауда, широко известного также по его книге «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» о трех накситраллях. Опыт старших товарищей перенимают и аспиранты-языковеды ИЯЛИ.
19-24 июля 2017 года в Республике Крым (РФ) состоялся Всероссийский молодежный образовательный форум «Таврида». Главная цель мероприятия – выявление и поддержка талантливой молодежи, формирование молодежных профессиональных сообществ, создание условий для самореализации молодых людей. Смена «Молодые поэты, писатели, критики и библиотекари» собрала около 450 участников. Среди них была аспирант Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН Ольга Баженова.
Кроме «панельных дискуссий», во время форума были организованы различные «школы». Ольга Баженова приняла участие в работе школы «Программы поддержки национальных литератур Российской Федерации. Экспертами школы выступили: президент группы компаний “ОГИ” Дмитрий Ицкович; ведущий научный сотрудник Удмуртского института истории, языка и литературы УрО РАН д.филол.н. Алексей Арзамазов; поэт и переводчик Алексей Саломатин; поэт и сценарист Виктор Куллэ; литературный обозреватель Михаил Визель. На лекциях обсуждались темы актуализации переводческой деятельности, на практике молодые поэты переводили классические произведения на национальные языки. По словам Ольги Баженовой, форум создал уникальную возможность личного общения с молодыми писателями разных регионов.