В международном издательстве Evertype, головной офис которого теперь находится в Шотландии (Великобритания) на днях увидел свет перевод на коми язык знаменитой книги Льюиса Керолла «Alise’s Adventures in Wonderland» «Алисалöн Шемöсмуын лоöмторъяс».
Перевели книгу на коми язык сотрудники Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН Е.А. Цыпанов (прозаический текст) и Е.В. Ельцова (стихи). Редактором-консультантом был русский поэт и переводчик Виктор Фет, проживающий в США. Англоязычной детской классики на коми языке пока ещё не издавалось, поэтому появление повести Льюиса Кэрролла на коми-зырянском языке является значимым событием. Добрая и открытая миру девочка Алиса войдет в коми национальную картину мира как очень необычный персонаж. Вся коми детская литература создавалась на фольклорных и реалистических литературных традициях, далеких от фантастических сюжетных поворотов и ироничного смеха Кэрролла. Необычны парадоксальные и алогичные диалоги Алисы с самыми причудливыми персонажами, не всегда дружелюбными, а порою, наоборот, вредными и коварными, которыми изобилуют детские сны, часто страшные и даже кошмарные, но в то же время очень необычные и притягивающие внимание.
(далее…)